Requently asked questions
Sometimes, a sworn translation is required. For example of documents that are needed in court, or official Dutch documents that are needed abroad. These include birth, marriage or death certificates, diplomas, or identification documents.
A sworn translation can only be made by a translator who has met the quality requirements for being sworn in and has actually been sworn in at the district court. Such a translator is registered in the Register of Sworn Interpreters and Translators (Rbtv).
Note: for documents destined for countries other than the Netherlands, an apostille or legalisation is often needed in addition to a sworn translation. Read on for further explanation.
Translators who have been sworn in in the Netherlands are registered with a Dutch district court. This means that the stamp of a Dutch translator is often not valid outside the Netherlands if it has not been certified in any other way. Conversely, this also applies to foreign documents destined for the Netherlands: a document that is legally valid abroad is not legally valid in the Netherlands by default. That is why an apostille or legalisation is often required to validate a translation for use abroad.
Is the country for which your document is destined a party to the Apostille Convention? Then you’re in luck: you only need an apostille. This means that the document can be validated for the country of destination by means of the stamp of a Dutch district court.
Is the country for which your document is destined not a party to the Apostille Convention? Then the translation must undergo the longer process of legalisation. The stamp of the Dutch district court must then be approved by the Dutch Ministry of Foreign Affairs and the embassy or consulate of the country for which the translation is destined.
Please see the Dutch government website for the countries that have signed the Apostille Convention
For further information (in Dutch), please see the website of the Dutch government or the Court.